1.1 KiB
1.1 KiB
以萨迦是个强壮的驴
雅各把以萨迦和他的后裔比作驴。这里强调他们会劳苦做工。另译:“以萨迦的后裔会像一头强壮的驴”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
以萨迦是个
通常的预言会发生在未来,但用完成时态。这里强调事情必将发生。另译:“以萨迦会是个”或作“以萨迦的后裔会成为”
以萨迦......他以
这里指他的后裔。另译:“以萨迦的后裔......他们”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
卧在羊圈之中
可能的意思有1)“躺卧在他们背着的包裹中间” 或2)“躺卧在两个羊圈之间。”无论哪种,雅各把以萨迦的后裔比作辛勤工作的驴,它们要躺下休息。(参 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
安静为佳,以肥地为美
“很好的地方休息,也是土地肥美的地方”
便低肩背重
这里是“辛勤工作背负重担”的说法(参: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
成为服苦的仆人
“为别人工作的奴仆”