1.7 KiB
1.7 KiB
Now
NA
我父亲的命与这童子的命相连。如今我回到你仆人—我父亲那里......悲悲惨惨地下阴间去了
犹大给约瑟描述一个假设,但却是现实的场景如果他没有带便雅悯回去的话。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-hypo)
when I come to your servant
NA
the lad is not with us
NA
我父亲的命与这童子的命相连
另译:“因他说过如果男孩没回来他就会死”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
it will come about
NA
你仆人—我们的父亲白发苍苍、悲悲惨惨地下阴间去了
这句习语指这些事会让我死去并下到阴间。用到“下阴间”是因为通常人们相信阴间在地底下。另译:“你会让我,一个老迈的人,凄惨死去”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
你仆人
犹大称他自己和他的兄弟们“仆人”。这是与比自己地位高很多的人的正式说话的方式。另译:“你的仆人我们”或作“我们”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-123person)
你仆人—我们的父亲白发苍苍
这里代表雅各,强调他的老迈。另译:“我,一个年纪老迈的人”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
因为仆人曾向我父亲为这童子作保
“作保”可译为“保证”。另译:“我对我父亲保证要照顾男孩”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
仆人
犹大称自己“仆人”。另译:“你的仆人我”或作“我”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-123person)
我便在父亲面前永远担罪
另译:“我父亲会责备我”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)