zh_tn/gen/35/16.md

902 B
Raw Permalink Blame History

以法他

这是伯利恒镇的别名。

拉结临产甚是艰难

“拉结经历难产”

正在艰难的时候

“当难产最疼的时候”

收生婆

帮助妇女生孩子的人

她将近于死,灵魂要走的时候

另译:“她临死前,在最后一口气时”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom

便·俄尼

译者可加脚注“便·俄尼意为‘我困苦的儿子。’”(参 rc://*/ta/man/translate/translate-names

便雅悯

译者可加脚注“便雅悯意为‘右手之子。’“右手”表明这是一个特别喜爱的地方。

葬在 以法他的路旁

这句可译成主动句。另译:“他们把她葬在”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive

on the way

NA

It is the marker of Rachel's grave to this day

NA

到今日

“直到现在。”这里指作者写这卷书的时候。