742 B
742 B
利亚失宠
这里可译为主动句。另译:“雅各不爱利亚”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
失宠
这里用了夸张手法强调雅各爱拉结多于利亚。另译:“更爱拉结”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole)
so he opened her womb
NA
却不生育
“怀不上孩子”
Leah conceived and bore a son
NA
就给他起名叫 吕便
译者可加脚注“吕便意为‘看,是个儿子。’”(参 rc://*/ta/man/translate/translate-names)
耶和华看见我的苦情
利亚因雅各不爱她心里苦闷。“苦情”可译为动词。另译:“耶和华看见我一直受苦”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)