zh_tn/gen/29/31.md

742 B
Raw Permalink Blame History

利亚失宠

这里可译为主动句。另译:“雅各不爱利亚”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive

失宠

这里用了夸张手法强调雅各爱拉结多于利亚。另译:“更爱拉结”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole

so he opened her womb

NA

却不生育

“怀不上孩子”

Leah conceived and bore a son

NA

就给他起名叫 吕便

译者可加脚注“吕便意为‘看,是个儿子。’”(参 rc://*/ta/man/translate/translate-names

耶和华看见我的苦情

利亚因雅各不爱她心里苦闷。“苦情”可译为动词。另译:“耶和华看见我一直受苦”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns