2.1 KiB
耶和华的使者
可能的意思有1)耶和华使自己看起来像天使一样 或2)这是耶和华的一位天使 或3)这是神特殊的信使(一些学者认为是耶稣)。因此句不容易理解,最好的翻译就是“耶和华的天使”,用“天使”就可以。参 16:7的注释。
第二次
“第2次”。另译:“又一次”(参: rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal)
从天上
这里指神住的地方。
耶和华说
“耶和华说了下面的信息”或“耶和华起誓这些话。”这是一种正式的形式表示接下来的话直接来自耶和华。
我便指着自己起誓说
“我起誓并作证。” “指着自己起誓”表示指着某物或某人的能力立下了这个誓言。没有什么能比耶和华指着自己起誓更有能力了。
你既行了这事
“你顺服于我”
不留下你的儿子
“不把住你的儿子。”这里可以译为主动形式。另译:“愿意献你的儿子于我”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives)
你的儿子,就是你独生的儿子
这里暗示神知道亚伯拉罕还有一个儿子,以实玛利。这里强调以撒是神应允给亚伯拉罕的。整句的意思可以直接翻译出来。另译:“我赐你亚伯拉罕那唯一的儿子”参照22:1的翻译。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
surely bless
NA
我必叫你的子孙多起来
“我要使你后裔的数量加增很多”或“我要使你有众多的后裔”
如同天上的星,海边的沙
神把亚伯拉罕的后裔比成星星和沙子。如同人无法数清有多少星星和沙子一样,亚伯拉罕的后裔人们也无法数清。另译:“你数不过来”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)
如同天上的星
“天上”指一切我们举目看到的事物,包括太阳,月亮和星星。
必得着仇敌的城门
“城门”代表整座城。“必得着仇敌的城门”指消灭敌人。另译:“必战胜他们的仇敌”(参 [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])