zh_tn/gen/04/10.md

1.5 KiB
Raw Permalink Blame History

你做了什么事呢?

神用了反问的形式责问该隐。这句可以译成陈述句。另译“你所做的极其糟糕UDBrc://*/ta/man/translate/figs-rquestion

你兄弟的血有声音从地里向我哀告

亚伯的血寓意着他的死,好像一个人向神哀告要惩戒该隐。另译:“你兄弟的血好像一个人向我哀告要惩罚杀死他的人”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy

地开了口,从你手里接受你兄弟的血

神在这里用了一个比喻,地好像人一样可以喝亚伯的血。另译:“地吸满了你兄弟的血”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-personification

从你手里

神在这里说该隐的手如同把亚伯的血倒进地的“口里”一样。另译:“你杀他的时候手溅满了血”或作“从你那里”(参 [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] 及 [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]]

现在你必从这地受咒诅

这里可以译成主动句。另译:“我诅咒你因此你不会从地里有出产”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive

种地

一切为了庄稼长的好而做的事。参阅2:4的翻译。

地不再给你效力

地好像一个人失去了力量。另译:“地不再为你出产”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-personification

流离飘荡在地上

NA另译“一个无家可归的流浪汉” rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys