1.5 KiB
1.5 KiB
你做了什么事呢?
神用了反问的形式责问该隐。这句可以译成陈述句。另译:“你所做的极其糟糕!”(UDB)(参 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
你兄弟的血有声音从地里向我哀告
亚伯的血寓意着他的死,好像一个人向神哀告要惩戒该隐。另译:“你兄弟的血好像一个人向我哀告要惩罚杀死他的人”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
地开了口,从你手里接受你兄弟的血
神在这里用了一个比喻,地好像人一样可以喝亚伯的血。另译:“地吸满了你兄弟的血”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-personification)
从你手里
神在这里说该隐的手如同把亚伯的血倒进地的“口里”一样。另译:“你杀他的时候手溅满了血”或作“从你那里”(参 [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] 及 [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]])
现在你必从这地受咒诅
这里可以译成主动句。另译:“我诅咒你因此你不会从地里有出产”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
种地
一切为了庄稼长的好而做的事。参阅2:4的翻译。
地不再给你效力
地好像一个人失去了力量。另译:“地不再为你出产”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-personification)
流离飘荡在地上
NA另译:“一个无家可归的流浪汉”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys)