zh_tn/gen/04/06.md

1.2 KiB
Raw Permalink Blame History

你为什么发怒呢?你为什么变了脸色呢?

神用了这些反问句想告诉该隐生气和愤怒的表情是不对的。这样也可以给该隐悔改的机会。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion

你若......蒙悦纳?

神用了反问句想提醒该隐他本应该知道的一些事。另译:“你知道你做的对,我会悦纳你”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion

你若行得不好......你却要制伏它

神讲罪就如一个人一样。另译:“如果你不行对的事,你会错得更多,进而犯更多的罪。所以你一定不要这样行”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-personification

罪就伏在门前......制伏它

这里罪就像一只猛兽等着机会攻击该隐。另译:“你会非常愤怒以至于无法停止犯罪”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor

如果语言中没有特定的词翻译“罪”可以用“你期望犯罪”或“你想做不好的事”代替。

你却要制伏它

耶和华讲到该隐的罪的欲望如同该隐要制伏一个人一样。另译:“你必须制伏它因此你才不会犯罪”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-personification