1.2 KiB
1.2 KiB
我们要照着
“我们”一词这里指的是神。神是说他正在吩咐定意要做的。“我们”是复数形式。这里用复数形式可能的原因有1)神正在与那些建造天庭的天使们商议。2)复数预表之后新约中神是以三位一体的形式存在。有些翻译作“我要”或“我会”。如果这样,需要添加脚注说明原文是复数形式。(参 rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns)
人
“人类”或“人们”。这里并非单指男性。
我们的形象、按着我们的样式
这两个词组强调同一件事,那就是神造人是按照他的形象和样式。这句经文没有描述神造人在哪些方面像他一样。神没有实际的身体,因此人不会在容貌上像神。另译:“要完完全全像我们一样”(参: [[rc:///ta/man/translate/figs-doublet]] 和 [[rc:///ta/man/translate/figs-pronouns]])
使他们管理
“统管”或作“有权利管理”
神就照着自己的形象造人
这里要强调神是照着自己的形象造人。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)
神......造人
神造人的方式有别于其他。不要翻译成与之前的经文一样,神仅靠吩咐就造出了人。