889 B
889 B
概览:
这里继续耶和华对 西珥山人的信息。
来往经过的人我必剪除
可能的含义是1)“我将摧毁进入或离开它的任何人”2)“我会这样做,以便人们不会来回穿梭。”
被刀杀的
参照31:17的注释翻译。
永远荒凉
“永远荒凉。”这里使用夸张手法以强调破坏的程度。(参 rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole)
使你的城邑无人居住
这句可译为主动句。这里使用夸张手法为要加强语气。另译:“人们不会住在你的城中”(参: [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-hyperbole]])
你的民就知道
“你的民”是复数形式。神在对西珥山的民说话而非对山讲话。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-you)
就知道我是耶和华
参照6:6的注释翻译。