zh_tn/ezk/35/07.md

889 B
Raw Permalink Blame History

概览:

这里继续耶和华对 西珥山人的信息。

来往经过的人我必剪除

可能的含义是1“我将摧毁进入或离开它的任何人”2“我会这样做以便人们不会来回穿梭。”

被刀杀的

参照31:17的注释翻译。

永远荒凉

“永远荒凉。”这里使用夸张手法以强调破坏的程度。(参 rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole

使你的城邑无人居住

这句可译为主动句。这里使用夸张手法为要加强语气。另译:“人们不会住在你的城中”(参: [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-hyperbole]]

你的民就知道

“你的民”是复数形式。神在对西珥山的民说话而非对山讲话。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-you

就知道我是耶和华

参照6:6的注释翻译。