zh_tn/exo/21/12.md

732 B
Raw Permalink Blame History

打人

“击打”或“攻击”

必要把他治死

这句可译为主动句。另译:“你要处死那人”或作“你要杀了那人”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive

若不是埋伏着

“没有预先安排”或作“不是故意的”

我就设下一个地方,他可以往那里逃跑

安排一个地方的目的可以直接翻译出来。另译:“我会安排一个地方,他可以往那里逃跑活命”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit

若任意用诡计

“周密的谋划过的”

must take him

NA

把他治死

这句可译为主动句。另译:“因此你可以杀了他”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive