1.2 KiB
1.2 KiB
我若在王眼前蒙恩
“蒙恩”是形容他对她赏识或喜爱的习语。“王眼前”代表王的评判。另译: “如果王觉得我和您心意”或作“如果王对我满意”(参: [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])
是愿王将我的性命赐给我
性命赐给我象征拯救一个要被杀的人。另译: “ 救我一命”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
this is my petition
NA
因我和我的本族被卖了
被卖了意为遭人背叛。这句可译为主动句。另译: “有人背叛了我们”或作“有人让我们陷在敌人的危险中”(参: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])
要剪除杀戮灭绝
这三个字有同样的意思并且是用来强调语气。这句可译为主动句。另译: “因为我们的仇敌来是要剪除杀戮和灭绝我们的”(参 [[rc:///ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])
擅敢起意如此行的是谁
另译: “那个肆意妄为的人是谁,这人在哪里”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)