zh_tn/est/05/07.md

931 B
Raw Permalink Blame History

我有所要,我有所求

“所要”和“所求”都是同一个意思。她把它们一起使用,可能是为了要使用正式地和对王充满敬意的词句。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet

我若在王眼前蒙恩

“蒙恩”是形容他对她赏识或喜爱的习语。“王眼前”代表王的评判。另译: “如果王觉得我和您心意”或作“如果王对我满意”(参: [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]]

if I have found favor in the eyes of the king and if it pleases the king

NA

就请王带着 哈曼

另译: “请带哈曼一起来”或作“请让哈曼一起随您来”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-123person

明日我必照王所问的说明

这句可加上“您”表达敬意。另译: “我就会回答您的问题”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-123person