zh_tn/est/03/08.md

834 B
Raw Permalink Blame History

“有一种民”

“一群人”这里是指犹太族群。

散居

“他们住在不同的地方”

参照1:1的注释翻译。

所以容留他们与王无益

“王不应该再容他们存留。” 这句可译为肯定句。另译: “王应该移除他们”

王的……王

哈曼因为出于尊重所以用第三人称来称呼王。另译: “您的……您”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-123person

我就捐一万他连得银子交给掌管国帑的人

另译: “我会付给一万他连得银子那些掌管国帑的人”(参: [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]]

一万他连得银子

“340公吨的银子”参 [[rc:///ta/man/translate/translate-bmoney]] and [[rc:///ta/man/translate/translate-numbers]]