1.2 KiB
1.2 KiB
概览:
摩西对以色列百姓说话,就像对一个人说话一样。所以“你”和“你的”是单数形式。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-you)
谁像你这蒙耶和华所拯救……威荣
这句反问可以表述为一句陈述句和主动句。另译:“没有一个族群像你,是耶和华所拯救的……威荣”(参: [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])
盾牌……刀剑
这个提喻表达了耶和华在仇敌面前护卫以色列人并使他们得以打败仇敌。(参 rc://*/ta/man/translate/figs-merism)
他是你的盾牌,帮助你
“盾牌”代表耶和华保护以色列人。另译:“那保护你帮助你的那位”(参: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
威荣的刀剑
这里“刀剑”隐喻用刀剑杀人以赢得战争胜利的能力。另译:“是使你有力量赢得战争,获得威荣的那位”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
你必踏在他们的高处
可能的意思有1)以色列将毁灭其他国民拜假神的地方 2)当以色列打了胜仗后,他们将会踏在仇敌的背上。