1.2 KiB
1.2 KiB
概览:
摩西继续祝福以色列的各支派。他用短诗的形式来宣告这些祝福。摩西对西布伦和以萨迦支派说话,如同对一个人说话一样,所以“你”和“你的”是单数形式。(参: [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-you]])
西布伦哪,你出外可以欢喜;以萨迦啊,在你帐篷里可以快乐
西布伦支派的人居住在靠近地中海的地方,他们航海并与其他国民贸易。以萨迦支派的人选择和平地居住在土地上牧养牲畜。你可以用清晰易懂的话翻译。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
在那里献……的祭
“他们就在那里献……的祭”
公义的祭
“可接受的祭”或“合适的祭”
因为他们要吸取海里的丰富,并沙中所藏的珍宝
可能的意思有1)他们会与沿海各国的人交易 2)他们会开始使用沙子制作陶器。
因为他们要吸取海里的丰富
“吸取”的希伯来语在这里指孩子在母亲怀里吃奶。这里指人们从海中获取财富就像孩子从母亲获取奶水一样。(参 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)