1.1 KiB
1.1 KiB
概览:
摩西继续向以色列民诵读他的诗歌。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-you)
他们……祭祀
“以色列人祭祀”
神……是近来新兴的
这里的意思是以色列人最近才了解这些神的。
your fathers
NA
你轻忽……你列祖……忘记……生你
摩西对以色列百姓说话,如同对一个人说话一样,所以“你”是单数形式。(参 rc://*/ta/man/translate/figs-you)
你轻忽……磐石
这里耶和华被称为“磐石”,因为他是强壮的,有力量保护人的。另译:“你离弃了那保护和照料你的耶和华”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
磐石
这是摩西称呼耶和华的一个恰当的名字。耶和华就像一块磐石那样,强壮,有能力保卫自己的百姓。参照32:3的注释翻译。(参 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
生你的……产你的
这里将耶和华比作是一个父亲和一个母亲。这里的意思是神使得他们存活且成为一个国家。另译:“生育你的……给你生命的”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)