zh_tn/deu/32/17.md

1.1 KiB
Raw Permalink Blame History

概览:

摩西继续向以色列民诵读他的诗歌。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-you

他们……祭祀

“以色列人祭祀”

神……是近来新兴的

这里的意思是以色列人最近才了解这些神的。

your fathers

NA

你轻忽……你列祖……忘记……生你

摩西对以色列百姓说话,如同对一个人说话一样,所以“你”是单数形式。(参 rc://*/ta/man/translate/figs-you

你轻忽……磐石

这里耶和华被称为“磐石”,因为他是强壮的,有力量保护人的。另译:“你离弃了那保护和照料你的耶和华”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor

磐石

这是摩西称呼耶和华的一个恰当的名字。耶和华就像一块磐石那样强壮有能力保卫自己的百姓。参照32:3的注释翻译。rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor

生你的……产你的

这里将耶和华比作是一个父亲和一个母亲。这里的意思是神使得他们存活且成为一个国家。另译:“生育你的……给你生命的”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor