1.0 KiB
1.0 KiB
概览:
摩西向以色列民诵读了一首诗歌。(参 rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)
耶和华使他乘驾地的高处
这是一句习语。“他”指以色列民。另译:“耶和华使他坐在这块土地的高处”或“耶和华帮助他们获取和占据这块土地”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
使他乘驾……得吃……咂蜜……吸油
摩西在这里继续将以色列人称为“雅各”(32:9)。翻译时好像摩西对一群人说话。“让我们列祖乘驾……他们得吃,他们咂蜜……他们吸油”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns)
得吃田间的土产
“耶和华带领他到了一块有充足粮食可以吃的土地”
使他从磐石中咂蜜,从坚石中吸油
这地上有许多产蜜的野蜜蜂,它们的巢在石洞里。同时也有许多长在石头和山上的橄榄树,可以出产油。
使他从磐石中咂蜜
这就像母亲给自己的婴孩吃奶一样。(参 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)