zh_tn/deu/30/19.md

1.2 KiB
Raw Permalink Blame History

概览:

摩西对以色列人说话,如同对一个人说话一样,所以“你”和“你的”是单数形式。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-you

呼天唤地

可能的意思有1摩西在呼唤所有住在天地间的生物来作他话语的见证 2摩西正在对天地说话就像他们是人一样而摩西邀请他们作他话语的见证。 [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-personification]] and rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe

向你作见证

“愿意指明你做的恶事”

against you today

NA

听从他的话

这里“话”指耶和华所说的内容。另译:“顺服他所说的话”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy

专靠他

“倚赖他”

因为他是你的生命,你的日子长久也在乎他

“你的生命”和“你的日子长久”转喻能赐予生命和长久日子的那位。如果有需要,你可以将这两句连起来表述。另译:“耶和华是惟一可以让你们活的长久的那位”(参 [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-doublet]]

swore to your ancestors

NA