1.2 KiB
1.2 KiB
概览:
摩西对以色列人说话,如同对一个人说话一样,所以“你”和“你的”是单数形式。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-you)
呼天唤地
可能的意思有1)摩西在呼唤所有住在天地间的生物来作他话语的见证 2)摩西正在对天地说话,就像他们是人一样,而摩西邀请他们作他话语的见证。(参: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-personification]] and rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe)
向你作见证
“愿意指明你做的恶事”
against you today
NA
听从他的话
这里“话”指耶和华所说的内容。另译:“顺服他所说的话”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
专靠他
“倚赖他”
因为他是你的生命,你的日子长久也在乎他
“你的生命”和“你的日子长久”转喻能赐予生命和长久日子的那位。如果有需要,你可以将这两句连起来表述。另译:“耶和华是惟一可以让你们活的长久的那位”(参 [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-doublet]])
swore to your ancestors
NA