zh_tn/deu/30/17.md

686 B
Raw Permalink Blame History

概览:

摩西对以色列人说话,如同对一个人说话一样,所以“你”和“你的”是单数形式。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-you

倘若你心里偏离……却被勾引去敬拜侍奉别神

这里“心”指整个人。这句可译成主动句。另译:“如果你不再忠于你的神……住在那地的百姓说服你侍奉拜别神”(参: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]]

to you today that you ... you will not prolong your days

NA

长久

另译“能存活长久”参照4:25的注释翻译。 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor