686 B
686 B
概览:
摩西对以色列人说话,如同对一个人说话一样,所以“你”和“你的”是单数形式。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-you)
倘若你心里偏离……却被勾引去敬拜侍奉别神
这里“心”指整个人。这句可译成主动句。另译:“如果你不再忠于你的神……住在那地的百姓说服你侍奉拜别神”(参: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])
to you today that you ... you will not prolong your days
NA
长久
另译:“能存活长久”参照4:25的注释翻译。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)