zh_tn/deu/28/49.md

1.0 KiB
Raw Permalink Blame History

概览:

摩西对以色列人说话,如同对一个人说话一样,所以“你”和“你的”是单数形式。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-you

从远方地极

这两个短语的意思相同,都强调了敌人会来自一个离以色列非常远的国家。(参 rc://*/ta/man/translate/figs-doublet

从地极

这是一个习语。另译:“从你完全不知道的地方过来”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom

如鹰飞来攻击

这里指仇敌的军队会突然到来,而以色列人无法阻止他们。(参 rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

这民的面貌凶恶,不顾恤年老的,也不恩待年少的

另译:“一个面貌凶恶、不尊敬老人,也不恩待年少的国家的人”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy

直到你灭亡

这句可译为主动句。另译:“直到他们将你毁灭”或“直到他们将你们灭绝后才离开”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive