zh_tn/deu/28/25.md

934 B
Raw Permalink Blame History

概览:

摩西对以色列人说话,如同对一个人说话一样,所以“你”和“你的”是单数形式。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-you

耶和华必使你败在仇敌面前

另译:“耶和华必使你的仇敌击败你”。(参 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive

败在仇敌面前

参照28:7的注释翻译。

必从七条路逃跑

这里指以色列人将在他们敌人面前感到害怕和恐慌并逃跑。参照28:7的注释翻译。另译“你将向七个方向逃跑” rc://*/ta/man/translate/translate-numbers

七条路

这是一个习语。另译:“朝不同的方向”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom

你必在天下万国中抛来抛去

这句可译为主动句。另译:“其他各国的人必将你从一个国家驱逐到另一个国家”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive