zh_tn/deu/28/18.md

931 B
Raw Permalink Blame History

概览:

摩西对以色列人说话,如同对一个人说话一样,所以“你”和“你的”是单数形式。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-you

概览:

这些短语出现在本章先前的章节里。参照28:3 和28:5的注释翻译。

必受咒诅

这句可译为主动句。另译:“耶和华必咒诅你”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive

你身所生的,地所产的

这是一个习语意思是“你的孩子、你的庄稼”。参照28:3的注释翻译。rc://*/ta/man/translate/figs-idiom

牛犊、羊羔

这句话是用两种方式来说耶和华会使以色列人的牲畜变得又少又弱。另译:“你所有的牛犊和羊羔”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-doublet

你出……你入

这个提喻指他们所在的任何地方的所有生活。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-merism