zh_tn/deu/28/13.md

1.0 KiB
Raw Permalink Blame History

概览:

摩西对以色列人说话,如同对一个人说话一样,所以“你”和“你的”是单数形式。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-you

作首不作尾

这个隐喻把以色列国比作一只动物,意味着以色列总是会成为其他国家的领袖而绝不会成为跟随别国的仆国。以色列在权力、金钱和荣誉上都会超越他国。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor

但居上不居下

以色列人会统治其他国民,但其他国民不会统治以色列人。

I am commanding you

NA

你若听从耶和华—你 神的诫命,就是我今日所吩咐你的,谨守遵行,不偏左右,也不随从事奉别神,耶和华就必使你作首不作尾,但居上不居下

这里将违背耶和华,拜别神表述成好像一个人偏离了耶和华的话,走向另一个方向那样。另译:“如果你今日没有违背我的命令,不去侍奉别的神”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor