1.1 KiB
1.1 KiB
概览:
摩西对以色列人说话,如同对一个人说话一样,所以“你”和“你的”是单数形式。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-you)
使他们在你面前被你杀败
这句可译为主动句。另译:“使你打败攻击你的敌人”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
必从七条路逃跑
“他们将在你面前向七个方向逃跑”
七条路
这是一个习语。真实的数字可能多于或少于七。另译:“从许多不同的方向”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
在你仓房里,并你手所办的一切事上,耶和华所命的福必临到你
摩西在这里描述耶和华祝福以色列人就好像耶和华命令一个人去突袭他们一样。另译:“当耶和华祝福你时,你会对你仓库里的丰富收获感到惊讶”(参 [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-personification]])
你手所办的一切事
这是一个习语。另译:“在你做的一切工作上”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)