zh_tn/deu/24/14.md

1.0 KiB
Raw Permalink Blame History

概览:

摩西对以色列人说话,如同对一个人说话一样,所以“你”和“你的”是单数形式。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-you

你不可欺负他

“你不可苛刻地对待你的雇工”

雇工

一个每日干活结工价的人

困苦穷乏

这两个词的含义相似,强调了这是一个不能自给自足的人。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet

within your city gates

NA

要当日给他工价

“你应该每一天支付给这个人所挣得工钱”

不可等到日落

这是一个习语。以色列人认为新的一天是从太阳落山开始的。另译:“你应该在那人做工的同一天付给他工钱”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom

因为他穷苦,把心放在工价上

这句的完整意思可以表述得更直接。另译:“因为他贫穷,依赖这工钱来买第二天的食物”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit

恐怕他因你求告耶和华

“恐怕他求告耶和华来惩罚你”