1.1 KiB
1.1 KiB
概览:
摩西继续告诉长老们他们在母牛犊身上洗手的时候应该说的话。摩西对他们说话时,如同对一个人说话一样,所以这里的“你”、“你的”是单数形式。(参 rc://*/ta/man/translate/figs-you)
你所救赎的
这里将耶和华救赎以色列民从埃及为奴之地出来表述为好像耶和华付钱买赎自己的百姓脱离为奴之地一样。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
不要使流无辜血的罪归在你的百姓以色列中间
这是一个习语。另译:“不要对待你的民以色列如同他们有杀死无辜之人的罪孽一样”。(参 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
这样,流血的罪必得赦免
这句可译为主动句。另译:“这样耶和华就会赦免以色列民中无辜人死去的罪”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
就可以从你们中间除掉流无辜血的罪
“你们因杀无辜人的罪将被除掉”
耶和华眼中看为正的事
“耶和华眼中”是一个转喻,表示“耶和华认为对的事。”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)