zh_tn/deu/19/04.md

1.2 KiB
Raw Permalink Blame History

定例乃是这样

“这些是指示”或“这是指引”

for the one who kills another

NA

逃到那里

“逃到其中的一座城里”或“逃到这其中的一座城里”

存活

“为要救自己的命”。这句的完整意思可以表述得更直接。另译:“因此死者的家属就不能杀他来报仇雪恨”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit

whoever kills his neighbor unawares

NA

凡素无仇恨,无心杀了人的

“但不是早早就对对方有仇恨杀死人的。”这里暗指他没有蓄意要杀死自己的邻舍。(参 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit

就如人与邻舍同入树林砍伐树木

作者给了一个无意中杀死一个人的假设的场景。(参 rc://*/ta/man/translate/figs-hypo

斧头脱了把

斧头的铁制部分从手中脱落。

飞落在邻舍身上

这里指斧头砸死了邻舍。

逃到那些城的一座城

“他就逃到其中一座城里保全自己的性命”。这里暗指死者的家属会试图报仇。杀人的人可以逃到这城里,而城里的人将保护他。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit