1.5 KiB
1.5 KiB
概览:
摩西继续对以色列人传讲耶和华的话,在25节中他将百姓视为一群人,所以用的是复数“你们”,而在26节中,他对以色列人如同对一个人说话一样,所以用的是单数“你”。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-you)
你们要用火焚烧
这是一个命令。
他们……的神像
“其他民的神像”
不可贪图,免得……陷入网罗
这些话是附加在焚烧偶像的诫命后面的。
你因此陷入网罗
甚至从偶像上取金子或银子也可能导致百姓拜偶像,因为这样做他们就会像一个陷入网罗的动物。这句可译为主动句。另译:“会变成一张网罗”(参 [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])
这原是耶和华你神所憎恶的
这句话说明了为什么耶和华要百姓焚烧偶像。“你们要这样做,因为耶和华你的神十分憎恶这事”
你要十分厌恶、十分憎嫌
“厌恶”和“憎嫌”基本意思是一样的,都是强调憎恨的强烈程度。另译:“你要彻底恨恶” (参 rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)
因为这是当毁灭的物
当耶和华咒诅某物并应许要毁灭它时,在表达时就如同耶和华将一个物品与其他一切东西分别出来一样。这句译为主动句。另译:“因耶和华已经把它为毁灭而分别出来”(参 [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])