1.2 KiB
1.2 KiB
概览
摩西继续提醒以色列人过去曾经发生过的事。
噩……西宏
这些是王的名字。参照1:3的注释翻译。(参: rc://*/ta/man/translate/translate-names)
以得来……希实本
这些都是城的名字。参照1:3的注释翻译。(参 rc://*/ta/man/translate/translate-names)
耶和华对我说:‘不要怕他……交在你手中……你要待他……像从前……住希实本’
耶和华对摩西说的这番话就如同摩西是以色列民一样。因此他命令“不要怕”、以及“你”、“你的”都采用的是单数形式。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-you)
怕他……将他和他的众民,并他的地……交在你手中……
这里的“他”和“他的”指的是巴珊王噩。
我已将他和他的众民,并他的地,都交在你手中
耶和华形容他将要做的如同他已经做完了一样。(参 rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture)
你要待他像从前待住 希实本的 亚摩利王 西宏一样
这里的“他”是转喻,意思是“他的民”。另译:“你要毁灭噩和他的民,就像你对待西宏那样”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)