zh_tn/dan/11/40.md

1.3 KiB
Raw Permalink Blame History

到末了

“最后的日子” 或“世界末日”。参照8:15节的注释翻译。

南方王......北方王

这些短语代表王和他们的军队。另译:“南方王和他的军队……北方王和他的军队”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy

势如暴风来攻击他

形容军队猛烈进攻,就像发生了暴风雨一样。另译:“将像猛烈的风暴一样袭击他”或“将猛烈地攻击他”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor

如洪水泛滥

形容一支军队占领一个国家时这就像洪水泛滥一样。参照11:10节的注释翻译。 (参 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor

进入

没有什么能阻止军队。另译:“将穿过无人能阻止他的土地”(参​​ rc://*/ta/man/translate/figs-explicit

荣美之地

这是指以色列的土地。参照8:9和11:15节的注释翻译。

被倾覆

在这里倾覆代表死亡。另译:“将死亡”(参​​ rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy

但以东人、摩押人和一大半亚扪人必脱离他的手

这里“手”代表力量。另译:“但是这些人将摆脱他的力量” 或“但是他将无法摧毁这些民族的人”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy