1.6 KiB
1.6 KiB
概览:
但以理异象中的那人继续向但以理说话。
概览:
第23-27节的大部分经文是象征性语言。因此,ULB版以诗歌的形式呈现它们。 (参 rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage)
他必向至高者说夸大的话
这是说最新的王将公然反对并诽谤至高者。 (参 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
必想改变节期和律法。圣民必交付他手
“他”是指最新的王,而不是至高者。
圣民
“神的圣民”
改变节期和律法
这两个术语均指摩西律法。这些节期是旧约中以色列宗教的重要组成部分。
圣民必交付他手
这里“他手”指的是他的控制。这可以主动语态的形式叙述。另译:“最新的王将控制节期和律法”(参 [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])
一载、二载、半载
这意味着“三年半”(UDB)。这不是以色列人计数的常用方式。试着在翻译时保留这种计数方式。另译:“一年加两年加六个月”
审判者必坐着行审判
这意味着法官将准备好调查证据并作出判决。 另译:“法官将审判”或“法官将就坐”
他的权柄必被夺去
“审判成员将把王权从最新的王手中夺去”
权柄
这里是指“统治权”。
毁坏,灭绝,一直到底
这可以主动语态的形式叙述。另译:“最终毁坏并灭绝它” 或“最终完全摧毁他的王权”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)