zh_tn/act/27/03.md

1.4 KiB
Raw Permalink Blame History

概览:

这里的“我们”指路加,保罗,和其余与他们同行的人。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive

犹流宽待 保罗

“犹流善待保罗。”参27:1节对“犹流”的注释翻译。

他往朋友那里去,受他们的照应

可将抽象名词“照应”译为动词。另译:“他往朋友那里去,以便他们可以照应他”或“他往朋友那里去,以便他们可以帮助他”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns

we went to sea and sailed

NA

sailed around the island of Cyprus which was sheltered from the wind

NA

旁非利亚

这是一个位于小亚细亚的省份。参2:10节的注释翻译。

吕家的 每拉

吕家是一个罗马的省份,位于现代土耳其的西南海岸。(参: rc://*/ta/man/translate/translate-names

就到了 吕家的 每拉

你可以明说他们在每拉下船。另译:“到了 吕家的 每拉,在那里下船”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit

就到了…… 每拉

每拉是一座城市的名字。(参: rc://*/ta/man/translate/translate-names

遇见一只 亚历山大的船

暗指船员会开船去意大利。另译:“找到一艘船,船上的船员从亚历山大过来,要开往意大利”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit

亚历山大

这是一座城市的名字。(参: rc://*/ta/man/translate/translate-names