zh_tn/act/26/06.md

1.4 KiB
Raw Permalink Blame History

概览:

这里的“你们”指在听保罗说话的人。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-you

现在

这个词标志保罗从讨论过去转到了谈论现在。

我站在这里受审

可用主动句表达。另译:“我在这里,他们审断我”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive

I look for the promise that God made to our fathers

NA

这应许,我们十二个支派……都指望得着

“我们十二个支派”指十二个支派里的人。另译:“这是我们十二个支派里的犹太同胞都指望得着的”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy

这应许……都指望得着

这里把应许比作人可以拿到的物品。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor

昼夜切切地事奉

这里的“昼”和“夜”意思是他们“一直事奉神”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-merism

犹太人

并不是指所有犹太人。另译:“犹太领袖们”(参)(参: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche

神叫死人复活,你们为什么看作不可信的呢

保罗用这个问题来挑战在场的犹太人。他们相信神能够复活死人却不相信神已经叫耶稣复活了。你可以用陈述句表达。另译:“你们不应当以为神叫死人复活是不可信的。”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion