1.3 KiB
1.3 KiB
连接陈述:
保罗在凯撒利亚被指控。帖土罗向巡抚腓力斯陈明对保罗的控告。
概览:
这里的“你”指巡抚腓力斯。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-you)
概览:
这里的“我们”指腓力斯下的公民。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive)
过了五天
“罗马兵丁把保罗带到凯撒利亚的五天后”
亚拿尼亚
这是一个男性名字。尽管名字一样,但并不是5:1节里的亚拿尼亚,也不是9:10节里的亚拿尼亚。参23:2的注释翻译。(参: rc://*/ta/man/translate/translate-names)
一个辩士
“一个律师”。帖土罗是罗马律法的专家,他要在法庭上指控保罗。
帖土罗
这是一个男性名字。(参: rc://*/ta/man/translate/translate-names)
下来
“去到保罗所在的凯撒利亚”
stood before the governor
NA
就告他
“开始告他违反法律”
我们……大享太平
这里的“我们”指腓力斯手下的公民。另译:“我们在你的治理下大享太平”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive)
因着你的先见得以更正了
“你的计划极大地改进了我们国家”
腓力斯大人
“配得极大尊荣的巡抚腓力斯”。腓力斯是整个地区的罗马巡抚、参23:25节的注释翻译。