1.0 KiB
1.0 KiB
连接陈述:
保罗的宣教之旅继续进行,保罗, 百基拉和亚居拉离开了哥林多。这里说到“他”而不是我们,似乎表明了西拉和提摩太留在了那里。
概览:
坚革哩是一个海港,在更大的哥林多区域。(参: rc://*/ta/man/translate/translate-names|How to Translate Names)
概览:
这里的“他”指保罗。
连接陈述:
“他们”指百基拉和亚居拉。
辞别了弟兄
“弟兄”指男性和女性信徒。另译:“辞别了信徒们”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations)
坐船往 叙利亚去; 百基拉、 亚居拉和他同去
保罗坐上了开往叙利亚的船,百基拉、 亚居拉和他同去。
剪了头发
这是一个象征性的行为,表明愿望实现了。可用主动句表达。另译:“就让人剪了他头上的头发”(参: [[rc:///ta/man/translate/translate-symaction]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])
辩论
“讨论”或“争辩”