zh_tn/act/13/46.md

1.3 KiB
Raw Permalink Blame History

概览:

“你们”指保罗的说话对象,犹太人。

概览:

这里“我们”指保罗和巴拿巴,而不是在场的人们。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive

概览:

保罗引用了旧约的先知以赛亚说过的话。这里保罗和巴拿巴似乎借着引文说到他们的事工。

是应当的

暗指神吩咐要做这事。另译:“神吩咐”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit

神的道先讲给你们

可用主动句表达。另译:“我们先向你讲神的道”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive

只因你们弃绝这道

把他们拒绝神的道说成他们丢弃了某样东西。另译:“既然你们拒绝神的道”

断定自己不配得永生

“表明你们不配得永生”(UDB) 或“表现得好像不配得永生”

我们就转向外邦人去

这里“转向”指改变教导的对象。另译:“我们现在要对外邦人讲道”

这里把保罗传讲的有关耶稣的真理比作一道让人得以看见的光。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy

叫你施行救恩,直到地极

可将抽象名词“救恩”译为动词“拯救”。“地极”指的是各地。另译:“告诉全世界各地的人我要拯救他们”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns