zh_tn/act/13/35.md

1.1 KiB
Raw Permalink Blame History

又有一篇上说

保罗的听众明白这是说到弥赛亚的诗篇。另译:“又有一篇大卫的诗说到了弥赛亚”(UDB)(参: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit

“大卫又说。”大卫是这一篇被引用的诗篇16篇的作者。

你必不叫你的圣者见朽坏

“见朽坏”转喻“朽坏”。另译:“你必不允许叫你的圣者身体朽烂”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy

你必不叫

在这里大卫指的是神。

in his own generation

NA

遵行了 神的旨意

“行了神要他行的事”或“行取悦神的事”

就睡了

这是死亡的委婉说法。另译:“就死了”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism

归到他祖宗那里

“与他过世的祖宗同埋葬”

见朽坏

“见朽坏”转喻“他的身体朽坏”。另译:“他的身体朽烂”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy

惟独

“唯独耶稣”

未见朽坏

“未见朽坏”意思是“不朽坏”。另译:“不朽烂”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy