1.7 KiB
1.7 KiB
转接陈述
这开始了关于腓利和衣索匹亚人的故事的一部分。
概述
第27节提供了有关衣索匹亚人的背景资料。 (参 rc://*/ta/man/translate/writing-background)
Now na
这标志着故事的转折。 (参 rc://*/ta/man/translate/writing-newevent)
起来!向南走
这些动词放在一起用以强调他应该准备开始一段较长的旅程。另译:“准备旅行”
从 耶路撒冷下 迦萨
因为耶路撒冷的海拔比加沙的海拔高,所以这里使用了“下”一词。
那路是旷野
大多数学者认为,路加加此评论用以描述腓利将要穿越的区域。 (参 rc://*/ta/man/translate/writing-background)
不料
“看”一词提醒我们故事中的一个新人。你的语言可能办法来表述这一点。 (参 rc://*/ta/man/translate/writing-participants)
太监
这里“太监”的重点是关于衣索匹亚人是一名高级政府官员,而不是他的生理上被阉割的状态。
甘大基
这是衣索匹亚皇后的头衔。这与法老王一词用于埃及国王的方式类似。 (参 rc://*/ta/man/translate/translate-names)
他上 耶路撒冷礼拜去了
这意味着他是一个外邦人,信神并曾在犹太庙宇中敬拜。另译:“他来耶路撒冷的圣殿里敬拜神”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
车
在这种情况下,“旅行车”或“马车”可能更合适。战车通常被称为战争工具,而不是长途旅行工具。同样,人们站着骑着战车。
念先知 以赛亚的书
这是旧约以赛亚书。另译:“从先知以赛亚书中读到”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)