zh_tn/act/08/14.md

1.3 KiB
Raw Permalink Blame History

转接陈述:

路加继续讲述在撒玛利亚所发生的事情。

使徒在 耶路撒冷听见

这标志着撒玛利亚人成为信徒这一故事的新的部分的开始。 (参 rc://*/ta/man/translate/writing-newevent

撒马利亚人

这指的是撒玛利亚地区的许多信徒。 (参 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche

领受了

“信了”或“接受了”

两个人到了

“当彼得和约翰到了”

到了

之所以这样说,是因为撒玛利亚的海拔低于耶路撒冷。

就为他们祷告

“彼得和约翰为撒玛利亚信徒祈祷”

要叫他们受圣灵

“撒玛利亚信徒可以接受圣灵”

他们只奉主耶稣的名受了洗

这可以以主动语态的形式陈述。另译:“腓利只为撒玛利亚信徒施了洗”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive

主耶稣的名

这里的“名”指的是撒玛利亚人信奉的耶稣。 (参 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy

于是使徒按手在他们上

“他们”一词是指相信司提反福音信息的撒玛利亚人。

按手在他们上

这种象征性的举动表明,彼得和约翰希望神将圣灵赐给信徒。 (参 rc://*/ta/man/translate/translate-symaction