zh_tn/act/02/29.md

1.4 KiB
Raw Permalink Blame History

转接陈述:

彼得继续着他从一章15节开始对犹太人和其他信徒的言论。

概述:

在29和30节里 “他” 指的是大卫。在31节的第一个 “他” 是指大卫,而之后引句里的 “他” 则是指基督。

弟兄们

我的犹太同胞们

他死了,也葬埋了

这可以以主动语态的形式陈述。另译:“他死了,人们把他埋葬了”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive

要从他的后裔中立一位坐在他的宝座上

“神会将大卫后裔的一位立在大卫的宝座上。另译:“神会任命大卫的一位后裔在大卫的位置上做王”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy

他的后裔中立一位

原文 “他身体的一个果子”。另译:“他的后裔之一”

他预先看明这事

原文 “他预先看到了这事”。在这个例子里神让大卫能够预言弥赛亚的复活。

他预先看明

在这里,神使大卫能谈论弥赛亚的复活。 (参 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit

他的灵魂不撇在阴间

这可以以主动词翻译。另译:“神没有把他撇在阴间”

他的肉身也不见朽坏

“见” 在这里表示经历一件事;“朽坏” 则代表死后身体的腐坏。如同27节另译“他的肉身并没有腐坏” 或 "他的肉身并没有持续在死亡的状态中让它有机会腐坏“