1.4 KiB
1.4 KiB
吞灭毁坏
这里指毁灭这城。这里省略的部分可以补充上。另译:“吞灭毁坏这城”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)
吞灭毁坏
这两个词意思都是毁灭。第一个词用“吞灭”来表示毁灭。这两个词可以合并。另译:“毁灭这城”或“毁灭”(参 [[rc:///ta/man/translate/figs-doublet]] 及 [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])
举手攻击
意思是反叛或攻击某人。另译:“反对”或“反叛”(UDB)(参 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
将他一人交出来
约押让这城的人将示巴交出来。另译:“将示巴交给我们”或“将这人交给我们”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
我便离城而去
这里的“我”指约押和他的军兵。另译:“我们便离城而去”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
那人的首级必······丢给
这句话可以用主动句陈述。另译:“我们必将他的首级丢给······”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
妇人就凭她的智慧去劝众人
意思是说妇人行事聪明,对百姓讲论他们当怎样行。另译:“这名有智慧的妇人就对众民说话”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
众人······各归各家去了
众人回自己家去了。