zh_tn/2sa/19/21.md

1.7 KiB
Raw Permalink Blame History

亚比筛

参照在2:18中的翻译。rc://*/ta/man/translate/translate-names

洗鲁雅

参照在2:12中的翻译。rc://*/ta/man/translate/translate-names

示每既咒骂耶和华的受膏者,不应当治死他吗?

亚比筛因示每咒骂大卫而对示每发怒并建议杀掉他。这个问句可以用陈述句表达。另译:“示每应当被治死,因为他咒骂耶和华的受膏者。”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion

耶和华的受膏者

这里指的是大卫。意思是大卫是耶和华膏立的王。另译:“耶和华膏抹所立的王”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit

我与你们有何关涉,使你们今日与我反对呢?

大卫用这个问题责备亚比筛。这句话可以用陈述句表述。另译:“你这洗鲁雅的儿子,我们与你毫无共同之处。你今日没有理由与我反对。”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion

今日在以色列中岂可治死人呢?我岂不知今日我作以色列的王吗?

大卫用这些反问句继续责备亚比筛。这几句话可以用陈述句表述。另译:“今日在以色列中不可治死人,因为今日我作以色列的王。”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion

岂可治死人呢

“治死”这个短语意思是杀掉。另译:“岂可杀人”或“我岂可命人杀人”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom

我岂不知今日我作 以色列的王吗?

这个反问句的意思有1“我知道我仍然是以色列的王”UDB2“今日我是以色列的王rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion