zh_tn/2sa/18/06.md

1.0 KiB
Raw Permalink Blame History

出到田野迎着以色列人

这里的意思是他们出战与以色列人交战。另译:“就出到田野与以色列人交战”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit

迎着以色列人

这里的“以色列人”指他们的士兵不是所有以色列人。另译“与以色列士兵交战”UDBrc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche

以色列人败在大卫的仆人面前

这句话可以翻译为主动句。另译:“大卫的仆人就打败了以色列士兵”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive

阵亡的甚多

很多人被残忍杀害

二万人

“20,000人”rc://*/ta/man/translate/translate-numbers

死于树林的比死于刀剑的更多

这里“树林”被形容为似乎是活的可以行动的物体。“刀剑”指的是用刀剑作战的大卫的士兵。另译:“死于危险的树林中的人,比大卫的士兵杀的人更多”(参 [[rc:///ta/man/translate/figs-personification]] 及 [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]]