1.2 KiB
1.2 KiB
婢女
这名妇人用“婢女”称呼自己,以示对王的尊敬。
再说一句话
“再说些其他事情”。这个妇人在请求王让她讲另一件事情。
你说吧
这是一种习语。王允许她继续讲话。另译:“你可以说”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
王为何也起意要害神的民呢?
这个妇人用这个反问来指责大卫对待押沙龙的方式。这个问句可以翻译为陈述句。另译:“你刚才说的话证明你做的是错的。”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
the king is like someone who is guilty
NA
逃亡的人
"他放逐的儿子"
我们都是必死的,如同水泼在地上,不能收回
这里这个女人谈到一个人的死亡,就好像他们是水被泼在地上。另译:“我们都必死,死后不能再复活”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-simile)
神并不夺取人的性命,乃设法使逃亡的人不致成为赶出、回不来的
这个妇人暗示大卫应该把他儿子找回来。这里可以清楚地说明这点。另译:“神将他所赶出的人领回来,你也当这样待你的儿子”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)