1.2 KiB
1.2 KiB
你启示你的仆人说:‘我必为你建立家室’
大卫用“你仆人”指代他自己。另译:“你启示我说必要为我建立家室”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-123person)
必为你建立家室
这里的转喻“家室”指的是大卫的祖先持续作以色列的统治者。在7:3中,耶和华问大卫他是否想为他建造殿宇(居所)。那里的“居所”代表殿宇。如果你的语言中有一个词可以同时表达这两种意思,请在这里和7:4中使用这个词。(参 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
现在
这里的“现在”并不表示“此刻”,而是用来引起读者对接下来重点的注意。
你的话是真实的
这里“话”代表耶和华所说的话。另译:“我信靠你所说的话”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
and with your blessing your servant's house will be blessed forever
NA
仆人的家
大卫用“你仆人”指代他自己。另译:“我的家”或“我的家人”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-123person)
家
这里“家”代表大卫的家人。(参 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)