zh_tn/2sa/07/27.md

1.2 KiB
Raw Permalink Blame History

你启示你的仆人说:‘我必为你建立家室’

大卫用“你仆人”指代他自己。另译:“你启示我说必要为我建立家室”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-123person

必为你建立家室

这里的转喻“家室”指的是大卫的祖先持续作以色列的统治者。在7:3中耶和华问大卫他是否想为他建造殿宇居所。那里的“居所”代表殿宇。如果你的语言中有一个词可以同时表达这两种意思请在这里和7:4中使用这个词。rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy

现在

这里的“现在”并不表示“此刻”,而是用来引起读者对接下来重点的注意。

你的话是真实的

这里“话”代表耶和华所说的话。另译:“我信靠你所说的话”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy

and with your blessing your servant's house will be blessed forever

NA

仆人的家

大卫用“你仆人”指代他自己。另译:“我的家”或“我的家人”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-123person

这里“家”代表大卫的家人。(参 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy