1.2 KiB
1.2 KiB
因你所应许的话
这里的“话”代表上帝所应许要做的事。另译:“因你所应许要做的事”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
照你的心意
“完成你所计划的事”
使仆人
大卫用“你仆人”指代他自己。这里可以用第一人称。另译:“使我”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-123person)
照我们耳中听见
“照我们耳中”这个短语是为了强调。另译:“正如我们自己所听见的”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
照我们······听见
这里的“我们”指的是大卫和以色列国民。(参 rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive)
世上有何民能比你的民以色列呢?你从埃及救赎他们作自己的子民
大卫用了这个问题强调没有别的民像以色列民。另译:“再没有别的民能比你的民以色列,就是神你曾亲自救赎使他们做自己的民。”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
显出你的大名
这里的“名”代表耶和华的名声。另译:“使所有人知道你是谁”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
for your land
NA
You drove out nations
NA