1.0 KiB
1.0 KiB
你伸手杀害耶和华的受膏者,怎么不畏惧呢?
这个反问句是在责备这人。这句话可以翻译为陈述句。另译:“你应该畏惧耶和华,而不伸手杀他的受膏者!”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
耶和华的受膏者
这里转喻被神拣选的扫罗。(参 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
伸手
这个短语指亲自做某事。另译:“亲手”或“亲自”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
struck him down
NA
你流人血的罪归到自己的头上
这里“血”暗指“流血”,且与死亡相关。这里“自己的头”指这人,意思是他自己为此负责任。另译:“你为自己的死负责吧”或“你的死是你自己造成的”(参 [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] 及 [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]])
你亲口作见证
这里“你亲口”指这人自己。另译:“你为自己作了见证”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)