zh_tn/2pe/01/08.md

1.2 KiB
Raw Permalink Blame History

这几样

这里指的是信心,美德,知识,自制,忍耐,属神,爱弟兄的心,以及爱,这些是彼得在之前的经文中提到的。

不至于闲懒不结果子

彼得将没有这些品质的人比作一块不长庄稼的土地。这句可译为主动句。另译:“你们会结出果子”或“你们会是有果效的”(参 [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-doublenegatives]]

闲懒不结果子

这两个词意思相同,为要强调这人不会结果子或从认识耶稣那里不会经历任何益处。另译:“不结果子的”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-doublet

in the knowledge of our Lord Jesus Christ

NA

人若没有这几样

任何没有这些东西的人

就是眼瞎,只看见近处的

彼得把没有这些品质的人比作是短视的或者瞎眼的,因为他不明白他们的价值。另译:“就像鼠目寸光的人,看不到他们的重要性”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor

旧日的罪已经得了洁净

可以用动词形式来翻译。另译:“神已经从他旧日的罪里洁净了他”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns