zh_tn/2ki/23/26.md

873 B
Raw Permalink Blame History

然而

作者用这一词语来表明尽管约西亚做了这么多善事,耶和华依然对犹大人心怀愤怒。

耶和华向 ...所发猛烈的怒气仍不止息

“火”用来比喻“愤怒”,“发火”用来比喻“发怒”。抽象名词“怒气”可被译为形容词。这句话可被译为主动形态。另译:“耶和华向...所发的烈怒仍不止息”或“因为祂对...很愤怒,所以依然没有停止发烈怒”。(参 [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-abstractnouns]]

惹动他

“惹祂愤怒”

从我面前赶出

“从我所在之处赶出”或“从我附近之地赶出”

立我名

“名”是个转喻词,意思是人们当归给某个人的荣耀。另译:“人们应当在此地敬拜我”。(参 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy