1.6 KiB
1.6 KiB
那时, 亚玛谢差遣使者去见 耶户的孙子 约哈斯的儿子 以色列王 约阿 施,说:”你来,我们二人相见。“
这里的“我们二人”还包括他们的军队。另译:“亚玛谢差派信使前去见以色列王约阿施,说:‘来吧,让我们和我们的军队在战场上相见。’ ”(UDB)(参: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
黎巴嫩的蒺藜...把蒺藜践踏了
这是一幅文字描绘的图画和字谜。一棵香柏树很高大,而蒺藜很矮小又没有价值。约阿施将自己比作香柏树,将亚玛谢比作蒺藜,从而警告亚玛谢不要跟他打仗。如果你的语言中有类似的对比,你可以在此使用。(参 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
蒺藜
“长有刺的灌木丛”
说:将你的女儿给我儿子为妻。
这一直接问句可表达为一句间接引语。另译:“请香柏树将女儿给蒺藜的儿子为妻”。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-quotations)
你打败了 以东人
这是约阿施传给亚玛谢的警告的一部分。另译:“亚玛谢,你确实打败了以东人。”
就心高气傲
这是个习语,指的是一个人骄傲。另译:“你为你所做的感到骄傲”。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
你以此为荣耀
“因自己获胜就感到满足”
为何要惹祸,使自己...败亡呢?
约阿施用这一问句来警告亚玛谢不要和他打仗。另译:“你不应当为自己制造麻烦,吃败仗。”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)